TRADUZIONe SPAGNOLO Italiano

Servizi di traduzione Spagnolo, Italiano, Inglese. Traduzioni finanziarie,

di documenti legali e traduzioni giurate.

Contattami

Patricia García

La traduzione spagnolo italiano inglese e la sua importanza internazionale

Mi occupo di traduzione in diversi ambiti, interpretazione e soluzioni linguistiche in spagnolo da oltre dieci anni. La professionalità è garantita grazie anche ad associazioni come AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti), essendone socia dal 2017.

Ciao! Mi chiamo Patricia García González e sono un’interprete e traduttrice madrelingua spagnolo specializzata nelle lingue inglese e italiano. Dal 2009 collaboro con clienti italiani e spagnoli e gestisco le loro comunicazioni ufficiali ed aziendali, spostandomi anche, se necessario.
Appassionata di viaggi, ho sempre voluto dedicarmi allo studio delle lingue e delle diverse culture per favorire la comunicazione tra persone e rimuovere le naturali barriere linguistiche che, spesso, ci dividono. Per questo motivo, ma non solo, ritengo che questo sia il lavoro più bello del mondo!

I servizi di traduzione spagnolo sono diventati essenziali per le aziende e per i privati. Infatti, si parla di una delle lingue più parlate al mondo, dopo l’inglese e il cinese mandarino. E nei prossimi anni tenderà ad aumentare, coprendo attualmente una fetta di oltre 500 milioni di persone. È anche la lingua ufficiale in 20 Stati al mondo.

    

Patricia Garcia

Quali sono i miei punti di forza?

Precisione: Ci tengo tanto ai dettagli che fanno la differenza affinché un lavoro risulti essere ottimo. Questo aspetto mi ha accompagnato lungo i miei anni di esperienza.

Professionalità: Il lavoro di ricerca e controllo che c’è dietro un testo tradotto non può essere lasciato al caso o affidato a strumenti automatici. A volte risulta difficile far capire il perché i documenti non dovrebbero essere trattati in modo superficiale, ma prendendo in considerazione aspetti come la privacy, o la correttezza terminologica così da evitare errori che possono portare a una perdita di tempo e denaro. Di fatto, una traduzione professionale è un investimento.

Serietà e chiarezza: Ogni progetto deve essere trattato in modo serio e trasparente sin dall’inizio, evitando fraintendimenti e/o errori che possono compromettere la traduzione. Una corretta organizzazione e cura del lavoro permette di raggiungere ottimi risultati in un modo efficiente.

Specializzazione: Mi centro in settori lavorativi nei quali mi sono formata per anni per poter garantire la qualità che ogni documento tradotto merita. 

Riservatezza. I tuoi dati saranno trattati ai sensi GDPR. Puoi richiedere un accordo che ti invierò firmato.

Lavoro con documenti giuridici, finanziari e commerciali.

La traduzione spagnolo italiano inglese e la sua importanza internazionale

I servizi di traduzione spagnolo sono diventati esenziali per le aziende e per i privati. Infatti, si parla di una delle lingue più parlate al mondo, dopo l’inglese e il cinese mandarino. E nei prossimi anni tenderà ad aumentare, coprendo attualmente una fetta di oltre 500 milioni di persone. È anche la lingua ufficiale in 20 Stati al mondo.

Alcuni documenti che ho tradotto:

 

  • testi di natura legale e giuridica
  • documentazione economico-finanziaria
  • traduzioni giurate di diversa natura
  • presentazioni e comunicazioni aziendali
  • siti internet
  • documenti di istruzioni (diplomi, lauree, certificati, attestati)
  • consensi per l’espatrio di figli minorenni
  • procure per rappresentazioni di diversa natura

Le mie principali traduzioni spagnolo italiano inglese

Traduzione
economico-finanziaria

La traduzione professionale di documenti finanziari è fondamentale negli affari internazionali, in quanto garantisce una conversione accurata e coerente delle informazioni finanziarie in diverse lingue. 

La traduzione di documenti finanziari richiede precisione e coerenza, poiché contiene termini tecnici e complessi che devono essere tradotti con precisione.

Traduzione in spagnolo di documenti giuridici

Quando si tratta di transazioni legali internazionali, tutte le parti coinvolte devono comprendere appieno il linguaggio legale utilizzato, indipendentemente della loro lingua madre. 

Il linguaggio legale è altamente specializzato e richiede assoluta precisione e accuratezza per garantire che le comunicazioni siano chiare e comprensibili all’interno dei contesti legali.

Traduzione giurata / asseverata

La traduzione giurata (o traduzione asseverata) è, come indica il nome, una pratica necessaria per rendere legali dei documenti aziendali o privati in un terzo Stato.

Il principio è sempre lo stesso: permette a chi riceve questa traduzione di avere una copia tradotta ma con il valore dell’originale.

Alcune delle aziende ed enti con cui ho collaborato

Hai bisogno di

maggiori informazioni?

Hai delle domande o dubbi da chiarire riguardo un progetto di traduzione spagnolo? Vorresti avere maggiori informazioni?

Ti risponderò il prima possibile

×