Patricia García

Servizi di traduzione Spagnolo, Italiano, Inglese. Traduzioni finanziarie,

di documenti legali e traduzioni giurate.

Contattami

Patricia García

Cerchi un servizio di traduzione spagnolo italiano inglese?

Mi occupo di traduzione in diversi ambiti, interpretazione e soluzioni linguistiche in spagnolo da oltre dieci anni. La professionalità è garantita grazie anche ad associazioni come AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti), essendone socia dal 2017.

Ciao! Mi chiamo Patricia García González e sono un’interprete e traduttrice madrelingua spagnolo specializzata nelle lingue inglese e italiano. Dal 2009 collaboro con clienti italiani e spagnoli e gestisco le loro comunicazioni ufficiali ed aziendali, spostandomi anche, se necessario.
Appassionata di viaggi, ho sempre voluto dedicarmi allo studio delle lingue e delle diverse culture per favorire la comunicazione tra persone e rimuovere le naturali barriere linguistiche che, spesso, ci dividono. Per questo motivo, ma non solo, ritengo che questo sia il lavoro più bello del mondo!

    

Quali sono i miei punti di forza?

Precisione: Ci tengo tanto ai dettagli che fanno la differenza affinché un lavoro risulti essere ottimo. Questo aspetto mi fa sentire particolarmente fiera nei miei anni di esperienza.

Professionalità: Il lavoro di ricerca e controllo che c’è dietro un testo tradotto non può essere lasciato al caso o affidato a strumenti quali Google Translate. A volte risulta difficile far capire il perché alcuni documenti davvero importanti non dovrebbero essere trattati in modo superficiale, ma prendendo in considerazione aspetti come la privacy, o la correttezza terminologica così da evitare errori che possono portare a una perdita di tempo e denaro. Da questo punto di vista, una traduzione professionale è un investimento.

Serietà e chiarezza: Affinché un progetto vada in porto deve essere trattato in modo serio e chiaro sin dall’inizio, evitando fraintendimenti e/o errori che possono comprometterne il risultato. Una corretta organizzazione e cura del lavoro permette di raggiungere ottimi risultati in un modo efficiente.

Specializzazione: Non pretendo di sapere tutto, perciò mi concentro in settori lavorativi nei quali mi sono formata per anni, seguendo dei corsi di aggiornamento per non rimanere mai indietro.

La traduzione spagnolo italiano inglese e la sua importanza internazionale

I servizi di traduzione spagnolo sono diventati esenziali per le aziende e per i privati. Infatti, si parla di una delle lingue più parlate al mondo, dopo l’inglese e il cinese mandarino. E nei prossimi anni tenderà ad aumentare, coprendo attualmente una fetta di oltre 500 milioni di persone. È anche la lingua ufficiale in 20 Stati al mondo.

Alcuni documenti che ho tradotto:

 

  • testi di natura legale e giuridica
  • documentazione economico-finanziaria
  • traduzioni giurate di diversa natura
  • manuali tecnici e comerciali
  • presentazioni e comunicazioni aziendali
  • siti internet
  • documenti di istruzioni (diplomi, lauree, certificati, attestati)
  • passaporti, carte d’identità, permessi di soggiorno
  • consensi per l’espatrio di figli minorenni
  • procure per rapresentazioni di diversa natura

Le mie principali traduzioni spagnolo italiano inglese

Traduzione
economico-finanziaria


La traduzione finanziaria è diventata sempre più necessaria in un mondo globalizzato. Per questo tipo di traduzioni, la lingua più utilizzata è l’inglese, lingua franca in questo campo, ma sono anche molto richieste lingue come lo spagnolo.

Come mai? Lo spagnolo è una delle lingue più parlate al mondo, dopo l’inglese e il cinese mandarino. È anche lingua ufficiale in 20 Stati al mondo.

Traduzione in spagnolo di documenti legali


Il settore della traduzione di documenti legali è in costante aumento: ogni giorno sono sempre di più le esigenze provenienti da studi legali, notarili, istituti bancari o di credito, per esempio. Non soltanto nella traduzione di documenti legali spagnolo italiano inglese, ma anche in altre combinazioni nelle quali lavorano colleghi di fiducia perché questo settore cresce di giorno in giorno. E la necessità di traduzioni legali è sempre più pressante in un mondo globalizzato.

Traduzione giurata / asseverata


La traduzione giurata (o traduzione asseverata) è, come indica il nome, una pratica necessaria per rendere legali dei documenti aziendali o privati in un terzo Stato.

Il principio è sempre lo stesso: permette a chi riceve questa traduzione di avere una copia tradotta ma con il valore dell’originale.

Bisogna sempre avere presente che il documento originale deve essere valido per l’ente che lo riceverà.

Alcune delle aziende ed enti con cui ho collaborato

Hai bisogno di

maggiori informazioni?

Hai delle domande o dubbi da chiarire riguardo un progetto di traduzione spagnolo? Vorresti avere maggiori informazioni?

Ti risponderò il prima possibile

×