Traduzioni giurate e giuridiche professionali: Patricia García
  • Home
  • Traduzione giuridica
  • Traduzione finanziaria
  • Traduzione giurata italiano spagnolo
  • Interpretazione professionale
    • Interpretazione per matrimoni internazionali
  • Contatti e FAQ
  • Blog
Seleziona una pagina
Interpretazione italiano spagnolo inglese: piccola guida

Interpretazione italiano spagnolo inglese: piccola guida

da patriciagarcia | Ott 10, 2025 | Interpretazione, Terminologia, traduzione professionale

Italia e Spagna vengono spesso percepite come due Paesi molto simili per la vicinanza geografica e per la mediterraneità condivisa. Tuttavia, chiunque abbia partecipato a una trattativa, a un’interpretazione consecutiva e simultanea sa che esistono differenze...
Dizionario giuridico e falsi amici. Decadenza vs. decadencia

Dizionario giuridico e falsi amici. Decadenza vs. decadencia

da patriciagarcia | Set 19, 2025 | dizionario giuridico italiano spagnolo, Terminologia, Traduzione giuridica, traduzione professionale

Le traduzioni legali richiedono rigore chirurgico: una parola imprecisa può cambiare le sorti di un intero provvedimento e di tutto il lavoro preparatorio. Un esempio significativo, ma per niente strano, riguarda il termine processuale italiano decadenza, che spesso...
Traduzione professionale di contratti di locazione in spagnolo

Traduzione professionale di contratti di locazione in spagnolo

da patriciagarcia | Ago 28, 2025 | Terminologia, traduzione professionale

Nel settore giuridico, i contratti di locazione e la loro traduzione in spagnolo tendono a percepirsi come  documenti relativamente semplici e “standard”. In realtà, proprio questa falsa impressione di semplicità porta a dedicare meno attenzione alla precisione...
Traduzione giuridica professionale: il caso della parola “caparra”

Traduzione giuridica professionale: il caso della parola “caparra”

da patriciagarcia | Mag 13, 2025 | dizionario giuridico italiano spagnolo, Terminologia, Traduzione giuridica, Traduzione notarile, traduzione professionale

Tutti i traduttori giuridici specializzati ci siamo trovati davanti, prima o poi, documenti con la parola caparra; e uno degli errori nella traduzione di contratti e nella traduzione di atti notarili in spagnolo è affidarsi a chi ha una mera conoscenza linguistica e...
La parola bastanteo nella traduzione giuridica professionale

La parola bastanteo nella traduzione giuridica professionale

da patriciagarcia | Apr 25, 2025 | Terminologia, traduzione professionale

Qualche settimana fa ho scritto circa la traduzione di contratti in spagnolo, un settore sempre richiesto per le implicazioni legali, patrimoniali e di immagine che essi comportano. Ma, nel panorama dello spagnolo giuridico, vi sono termini che racchiudono in sé...
Traduzione professionale in spagnolo per il diritto ambientale

Traduzione professionale in spagnolo per il diritto ambientale

da patriciagarcia | Gen 17, 2025 | Terminologia, Traduzione giuridica, traduzione professionale

Gli effetti del cambiamento climatico si stanno facendo avanti duramente da qualche anno e, non a caso, le normative in materia di diritto ambientale stanno aumentando negli ultimi anni. Ma la posizione geografica della Spagna e dell’Italia le rende...
« Post precedenti
  • Home
  • Traduzione giuridica
  • Traduzione finanziaria
  • Traduzione giurata italiano spagnolo
  • Interpretazione professionale
    • Interpretazione per matrimoni internazionali
  • Contatti e FAQ
  • Blog

Traduzione e Interpretazione.
Inglese – Italiano – Spagnolo.
P. IVA: 02907140640

Realizzato da Business Vincenti