TRADUZIONI GIURATE DI ATTI NOTARILI IN ITALIANO E IN SPAGNOLO

Gli atti notarili richiedono una traduzione che rispetti non solo la lingua, ma la struttura giuridica dell’ordinamento di origine. Un termine impreciso può invalidare l’atto o generare contestazioni in fase di trascrizione.

Da oltre 10 anni collaboro con studi notarili che operano in contesti internazionali.

 

Perché affidare le traduzioni di atti notarili in italiano e in spagnolo a una traduttrice specialista

Tradurre un atto notarile è una questione linguistica che richiede anche la conoscenza di più sistemi giuridici: l’italiano e lo spagnolo, così come le differenze strutturali tra gli istituti che li compongono. Una procura redatta davanti a un notario spagnolo non ha la stessa forma di una procura notarile italiana, e tradurla correttamente significa sapere come funziona prima ancora di aprire il dizionario.

Con oltre 15 anni di esperienza nella traduzione giuridica tra italiano e spagnolo, mi occupo esclusivamente di testi legali, notarili e finanziari. Sono socia AITI e membro della Commissione TIGG (Commissione Traduttori e Interpreti Giuridico-Giudiziari), per garantire una formazione e pratica costantemente aggiornate agli standard più elevati della professione.

La traduzione viene asseverata presso il Tribunale di Benevento, del quale sono CTU, con piena validità legale per usi in Italia, in Spagna e nei Paesi di lingua spagnola.

Quali documenti traduco

Da oltre 15 anni collaboro principalmente con studi notarili spagnoli e italiani per la traduzione di:

Traduzione giurata e asseverata di atti notarili in italiano e in spagnolo con valore legale in Italia e all'estero

Questo servizio è pensato per professionisti e privati che operano tra Italia e Spagna o America Latina.

  • Studi notarili.
  • Studi legali.
  • Privati con proprietà o successioni transfrontaliere.
  • Aziende con operazioni in Spagna e in America Latina.